Characters remaining: 500/500
Translation

đuổi khéo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đuổi khéo" peut être traduit en français par "éconduire". Il s'agit d'une expression utilisée pour désigner l'action de faire partir quelqu'un de manière polie ou subtile, sans être direct ou brusque. Cela peut s'appliquer à des situations sociales où l'on souhaite mettre fin à une conversation ou inviter quelqu'un à partir, tout en restant respectueux.

Utilisation

Lorsque vous utilisez "đuổi khéo", vous pouvez le faire dans des contextes informels, comme lorsque vous souhaitez quitter une réunion ou mettre fin à une visite prolongée. L'idée est de le faire de manière diplomatique.

Exemple
  • Situation : Vous avez un ami qui reste chez vous plus longtemps que prévu.
  • Phrase : "Tôi cần chuẩn bị cho bữa tối, có lẽ bạn nên về trước khi trời tối." (Je dois préparer le dîner, peut-être que tu devrais rentrer avant qu'il ne fasse nuit.)
Utilisation avancée

Dans des contextes plus formels, "đuổi khéo" pourrait être utilisé dans un environnement professionnel où l'on doit se montrer tactique pour gérer des relations interpersonnelles. Par exemple, un manager pourrait "đuổi khéo" un employé qui monopolise trop de temps lors d'une réunion.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "đuổi khéo", mais l'expression peut être utilisée avec des synonymes pour enrichir le vocabulaire, comme : - Éliminer (éliminer une situation ou une personne de manière subtile) - Écarter (écarter une personne sans heurts)

Différentes significations

Il est important de noter que "đuổi khéo" peut parfois être utilisé de manière plus générale pour désigner l'idée d'éloigner quelqu'un ou quelque chose, mais toujours avec une nuance de subtilité et de politesse.

  1. éconduire

Comments and discussion on the word "đuổi khéo"